歌詞參考網路原本有的,又修飾了一些。
失落時聽這首歌覺得為之感傷,彷彿可以深深體會他陷入憂鬱中有多痛多難受,
活著哀傷,在不聞不問中結束自我,而後人們看見他的好、他的才華,才感傷悼念些什麼,
縱使有意義也彌補不了他在世時內心的空洞,人都是失去後才這麼樣的。

20170716更新:Passenger 演唱的版本
20180306更新:Ellie Goulding 演唱的版本

 

 

 

Vincent -- Don McLean【Lyrics】(中譯歌詞-Don McLean-梵谷)

Starry, starry night 
星光閃爍的夜裡
Paint your palette blue and gray 
繪出你調色盤裡的藍與灰 
Look out on a summer's day
在盛夏時光外出尋覓
With eyes that know the darkness in my soul
用那洞悉我靈魂深處的雙眼
Shadows on the hills
山丘上的陰影
Sketch the trees and daffodils
速描出樹林與淡黃色的水仙
Catch the breeze and the winter chills
捕捉和煦微風與寒冬的冷酷
In colors on the snowy linen land 
用那雪地裡亞麻般的色彩

Now I understand what you tried to say to me 
而今我才明瞭 你當時想對人訴說的是什麼
How you suffered for your sanity 
清醒時分的你飽嚐了多少苦痛
How you tried to set them free 
你是多麼努力嘗試將其解脫
They would not listen, they did not know how 
他們卻不聞不問,也不知道該做些什麼
Perhaps, they'll listen now 
或許,他們現在將學會傾聽了

Starry, starry night 
星光閃爍的夜裡
Flaming flowers that brightly blaze
艷紅的花朵如火般閃亮燃燒
Swirling clouds in violet haze
漩渦狀的雲飄在紫羅蘭色的霧裡 
Reflect in Vincent's eyes of china blue
映現在梵谷湛藍的眼瞳裡
Colors changing hue
色彩變化萬千
Morning fields of amber grain
清晨原野中琥珀色的稻穀
Weathered faces lined in pain
 滄桑的臉上皺褶著痛苦
Are soothed beneath the artist's loving hand
在藝術家深情的手觸下得著撫慰

Now I understand what you tried to say to me 
而今我才明瞭 你當時想對人訴說的是什麼
How you suffered for your sanity 
清醒時分的你飽嚐了多少苦痛
How you tried to set them free 
你是多麼努力嘗試將其解脫
They would not listen, they did not know how 
他們卻不聞不問,也不知道該做些什麼
Perhaps, they'll listen now 
或許,他們現在將學會傾聽了

For they could not love you 
因當初他們無法愛你 
And still your love was true 
然而你的愛依然真切 
And when no hope was left inside on that starry, starry night
當燦爛的星空裡容存不下一絲希望
You took your life as lovers often do
你像許多戀人一樣 選擇了結自己的生命
But I could have told you, Vincent
但願我能告訴你,梵谷
This world was never meant for one as beautiful as you
這世界根本沒有能配上這樣美麗如你的人 

Starry, starry night
星光閃爍的夜裡
Portraits hung in empty hall 
空蕩的大廳裡懸掛著肖像
Frameless heads on nameless walls 
無鑲框的臉倚在不知名的牆上 
With eyes that watch the world and can't forget
 伴隨那看著世界且無法忘懷的雙眼
Like the strangers that you've met 
像是你似曾相識的陌生人
The ragged man in ragged clothes 
不協調的人身著襤褸衣衫
The silver thorn of bloody rose 
血紅色的玫瑰上銀色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow 
破碎地躺臥在初下的雪上 

Now I think I know what you tried to say to me 
而今我才思索著 你當時想對人訴說的是什麼
How you suffered for your sanity 
清醒時分的你飽嚐了多少苦痛
How you tried to set them free 
你是多麼努力嘗試將其解脫
They would not listen, they're not listen still
他們卻不聞不問,如今也亦然
Perhaps, they never will...  
也可能,他們永遠學不會......


 

 

 

arrow
arrow

    Yuyun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()